cultura-de-jujuy-a-tierra-del-fuego |
El turno de la luz. Julieta Lopérgolo. Edita La ballesta magnífica. Por Pablo Queralt.
28.01.2026 10:00 |
Noticias DiaxDia |
Una búsqueda, un silencio que revele más que la palabra, allí oscuridad- allí luz es aquí el momento de no existir donde la verdad se hace presente, certeza no, intuición de rumbo? Un libro que es un camino, un andar, un conocer, por aquí si, por acá no, un nombrar por la negación lo que se ve, imagen es palabra y la palabra incendio es un pájaro quemándose en el vocabulario de la imaginación, así se va haciendo el poemario hilvanando dos mundos entre la luz que se posa sobre las escenas y crea nuestra propia óptica, reeduca nuestros sentidos, les da razón de ser ahí. Un camino que es peregrinación o penitencia de la luz, y sus sombras, con el cuidado por el error que mora en la oscuridad y no permite escribir el poema. En el corazón de cada dominio apostamos a orientarnos en la siesta desolada cuando la luz acribilla y ciega el andar en un presente perpetuo. Caminamos entre una potencia estética de sentir y una potencia de pensar, conocer, territorializando enunciaciones donde el decir es tierra natal y efusión cósmica. Vocabulario, infancia, muerte, palabras regando el texto, soporte del pathos de un sueño que no va a ninguna parte como reflejo o consuelo que solo va al ser. Estas coordenadas temporo-espaciales se ponen a existir en nosotros, a pesar de nosotros. Afirma que el poema pone de relieve la verdad y aparecen los miedos que no se percibían como un combustible inagotable y por la negativa nos da sus señas. El punto ombligo es el peso existencial, el drama del ser en este mundo, rompiendo la linealidad escrituraria por una escritura sensitiva y cognitiva dinámica. El libro adopta una oralidad para contarnos los reflejos y crispaciones de lo lumínico y lo oscuro, y sus contra-efectos como espacio vivido del relato creando su territorio existencial. Como el rio presente tan pronto desaparece lo que conocemos, somos tan pequeños, al fin todo es imaginación, si despertamos del sueño, de su oscuridad y luminosidad donde “La vida es sueño y los sueños, sueños son… “
&
El sobreviviente no sabe,
por ahora,
cómo continuar
ni dónde detenerse
herido por las llagas
de una boca de guerra
que lo llama rehén
antes que náufrago.
&
Se hace rosado el río,
sin edad,
en una de sus puntas.
El aire resignado mueve ese tramo de luz herida.
En la orilla
una turba de mariposas
no se decide a mutilar
el viento
con sus alas.
&
Si solo fuera el día,
con su imposición de la luz
el momento de no existir
tu corazón delicado
mientras se hacen presente
otras cosas queridas
y no también la noche.
Julieta Lopérgolo nació en Rosario en 1973. Trabajó como docente e investigadora en la Universidad Nacional de Rosario, Universidad de Belgrano, y la Universidad de Ciencias Sociales en la ciudad de Buenos Aires. Publicó los libros de poemas Para que exista esa isla (2018), Más lento que la noche (2019) y Pero en el aire (2020, ganadora del tercer premio en la categoría Poesía del Concurso de Letras del Fondo Nacional de las Artes), todos editados por Postales Japonesas (Córdoba). También en 2020 publicó Agua de pozo (Ediciones Arroyo) y en 2022 Estado anterior, bajo el sello uruguayo Yaugurú.
Pablo Queralt
Es médico y poeta nacido en Buenos aires donde reside. Es curador de poesía y organizador del Ciclo de Poesía en la Biblioteca en San isidro y creador y curador del Festival de Poesía de San isidro, es colaborador del diario noticias día x día, de la revista Diafanis, todo es literatura de España, y fue colaborador del suplemento cultural del diario El pregón de Jujuy y diario punto uno de Salta, en el diario digital Jujuy al momento, de la revista digital merece una reseña y administra yvespoetryclub. blogspot.com. Publicó los libros de poesía : en España :Coca( Zaragoza, España), La piscina( Palma de Mallorca, España), Biosfera del amateur (Oviedo, España), y en Buenos aires : Nací en el cine, Ópera, Partes de la escena. Raros sentidos, su Obra Reunida 2001/21, Mi casa siempre fue la poesía y La doble pena de volver a contarlo todo. Tradujó a Yves Bonnefoy, a Alice Oswald, a Thomas Hardy, a D.H.Lawrence, a Amy Lowell, Christophe Mannon, Charles Reznikoff , a Thom Gunn y otros poetas ingleses.