Vie 14.Mar.2025 10:49 hs.

Buenos Aires
T: 17.8°C  H: 64%
Poemas  de ...

Por Poemas de ...



 | 

Poemas de Eduardo Espósito (Buenos Aires)


Poemas de Eduardo Espósito (Buenos Aires)

22.09.2014 11:31 |  de ... Poemas  | 

De: Las Puertas de Tannhäuser (2011)

 CLASE TURISTA

Porque no estamos hechos

de carne ni de sangre como pretendemos

aunque alguno que otro traje parezca desmentirlo

Porque la humedad bisiesta de este pueblo

arropa formas innombrables y mezquinas

Y nuestras lenguas de trapo

achican dos talles en invierno

Y porque el sur también existe

en un afiche al menos

Porque soplamos semillas de amargón cada verano

para que alguien se eleve liviano en sus muñones

así enmohezcan los planos inclinados

Porque rezamos desnudos en las playas

y nadamos vestidos en nuestras sofocadas camas

y vacacionamos de oído

y hacemos de la fiesta una fanfarria

y porque sí

y porque el mar y la montaña

y estas ganas de ser otro

bajo una luna parecida.

 

                                      A Robert F. Young

 

TODA LA CARNE ES HIERBA

Un despertar como de pájaro

en la jaula equivocada

y colas en el super

a la hora en que derrapan

la fiebre y su museo

La casa dada vuelta

uncida a los recuerdos

(un Poseidón henchido de naufragios)

 

Con el día crujiendo en el rescoldo

Algo en la causalidad cambia de mano

Prolijas/ tempraneras

las hormigas del patio del vecino

me acercan sus carritos

(en furtiva procesión la Reinas Magas)

 

El bamboleo de la existencia continúa

Como Tarzán en las lianas

Nosotros en los pasamanos

Las culpas repartidas con cada amanecer.

 

                               A Clifford D. Simak

 

 CALIDOSCOPIO

Me voy cayendo al sol

Todos parecen darse cuenta

La hierba es fina

Mis manos transpiran soledad

                                   ingravidez

La grave-edad desacelera para mí

con su manojo de arrugas

No hay cremas paliativas

para el cansancio de los materiales

Mi cuerpo es un satélite en desuso

Me voy cayendo al sol

como ellos

que encremados de espanto

reparten Pancután y botiquines

Ayer fuimos más que Dios

                              hoy somos pasto

Mis manos queman cromo

La hierba es inasible

                        Y el destino amarillo.

 

                                     A Ray Bradbury

 

 PLATEA BAJA

 Los relámpagos queman la noche

La tonsuran

Sentados solos

en la sala de estrenos de Dios Padre

unos ojos palpitan la función

 

Dios aspira y unos nacen

Dios expira y otros mueren

Dios retiene su aliento

para batir un récord Guinness

y ocurren la resurrección y los aplausos

 

Lejos de la divinidad y las butacas

un niño juega al avioncito con su sombra

Le da vueltas al sol

como si el día todavía existiese.

 

                                  A John Wyndham

 

 LA LUNA ES UNA CRUEL AMANTE

La luna se aleja de la tierra a 38 milímetros por año

3 metros cada siglo y

qué esperamos Amor para dejar las matemáticas y

                                                                el Word

y así salir a acariciarnos

Para untar nuestros dedos en la brillantina

Para abrir nuevos agujeros de gusano

en su cárcel tormentosa hecha de tiempo

No hay arrugas que curar

El miedo nos va tiñendo el pelo

Nos va haciendo parecidos

Esa vieja redonda

guarda un luto de grullas por nosotros

un milagro blando algunas noches

y el sexo carcomido

como un rayo secuestrado en dos espejos

No nos va a esperar

Vendrá a buscarnos la ladrona

y antes de retirarse a su molienda de huesos

ya estaremos deshidratados y en letargo

Casi hermanos de su prueba de exilio.

 

                                                A Robert Heinlein

 

HUEVOS FATÍDICOS

La panza tiesa de los días

se apoya laxa en las comisuras del mundo

Van pasando las horas como imanes

Este naufragio aspira a ser certeza

Se ha borrado la línea divisoria

entre la espiga y el suelo

Ya no hay mar donde empollar

los  fatídicos huevos de la ira

Todo cabe en este caldero de pócimas

                                                     austeras

Y los días

combados por el peso de las revelaciones

aguardan a la sombra nuevas nupcias

Inclemencias montadas por la biología.

 

                                       A Mikhail Bulgakov

 
Poemas inéditos

 
O’CLOCK

Raspar el hueso azul de la poesía

Preparar una pócima untuosa

y aromática

como para seducir a una elefanta

con restos de amores contrariados

de sueños enterrados en frasquitos

y una gloria que nunca supo poseernos

 

Sorber la médula

El caracú de lo que queda por tirar

al minuto del último naufragio

Que su poder proteico nos consuele

de este opio final

de su aliento de lija amortajada

sus vapores fungosos

y sus polvos

 

Y entonces (sólo entonces)

alzar la copa colmada a un nuevo día

Cada mañana una indócil golosina

birlada al maxiquiosco de la muerte.

 
MEDICINAS

Yo creí que el amor y la empatía

te lo vendían en dosis homeopáticas

para el consumo del hombre y la mujer

La prevención

El fraude

El difícil equilibrio del que dice amor

y te inocula su cuota de veneno

(que fue remedio un día)

Y vos que te parás frente al espejo

y la llamás a Alicia

como si Carroll tuviese algo que ver

con tu naufragio

Nadie puede salvar a nadie

Vivir es deambular por el Titanic

buscando una caricia

un gesto que sea claro

en un mar que se hunde

Morir es no encontrar esa caricia

Inflar globitos para siempre

donde la luz no importe

Vas comprendiendo ya?

Viste qué fácil?

Me ducho

Me afeito

Y desinfecto de tu orina los espejos

El tiempo es un hacha que cura.

 

VISIÓN PARABÓLICA

Se te escapó la tortuga?

Ya no estás en edad

para atrapar quelonios

ni perseguir milagros

Esta es la crónica de tu

ríspida carrera:

Una caja de zapatos perforada

y esa cosita inútil respirando

para enmendar pretéritos

La lechuguita del amor

(aquel delivery azaroso

que se enquista en el píloro)

extravió tu dirección

siguió de largo

Hoy te lame el vacío

con tu chapa en la puerta

con tu cajita intacta

con el cuore en el freezer

con el sino asfixiado

Y tu tortuga muerta.

 

STAIRWAY TO HEAVEN

                           Hay una dama que está segura

                           de que todo lo que brilla es oro

                           Y ella compra una escalera al cielo

 

                                                                Led Zeppelin

 

Perdonalos Señor porque no saben lo que hacen

ni lo que escriben ni lo que enseñan

Por arrojar manteca a las alturas

forzando la caída de los cisnes

Por desplomarse redondos después de cada coito

sin una pizca de amor en las rodillas

 

Por mancillar el eco de la rosa

y ultrajarla en el templo del silencio

Por disolverse en fuego frío

cuando el sol acusa los poros de su edad

Volar dormidos y aterrizarse muertos

En fin

 

Perdonalos Señor

Por el Everest bancario

La Cruz del Sur corrida de lugar

La poesía de engorde y sin nutrientes

Los labios de la esposa en el bolsillo

 

Dales a cambio un manto de piedad

para que duerman el sueño del injusto

Abandonados a su suerte entre los astros

Desarropados de vos en lo finito.

 

BATIK

Todas las mañanas

invariablemente

un abejorro monta

las glicinas de la casa

Frenética écuyerè

abre las membranas

de otra primavera

 

Lo que pudo ser

conserva su forma

cuenta mis letargos

Compensa con creces

el perder el miedo

de perder sustancia

(Soy un Eduardo más

por cada hora que pasa).

 

FANTASMA CON TRUCO

La mano del destino

juega conmigo una mano

Un gato de angora observa

alerta de vibrisas

gordo de tiempo

Y sólo ve al destino

Gesticulando.

 

Eduardo Espósito Nace en la ciudad de Buenos Aires, el 9 de mayo de 1956.

Ha publicado. El niño que jugaba a ser Rayo, 1992; Violín en bolsa, 1995. Una novia para King Kong, 2005, Quilombario, 2008. Las Puertas de Tannhäuser. 2011.

Participó en varias antologías, destacándose entre ellas Poesía en el subte. Bs. As.: Ediciones de la Flor, 1999. e Italiani d’ Altrove. Milan: Rayuela Edizioni, 2010.

Coordina desde 1996 los talleres de escritura de la Dirección de Cultura de la ciudad de Moreno,  y otros emprendimientos particulares.

Textos suyos han sido publicados en revistas y blogs de Chile, Perú, Colombia, México, República Dominicana, El Salvador, Honduras, Guatemala, Estados Unidos, Canadá, España e Italia. Traducido parcialmente al inglés e italiano. Reside en Paso del Rey, Buenos Aires.

 

 

COMENTARIOS
síganos en Facebook