| MINISTERIO DE EDUCACIÓN
Colección de textos en 19 lenguas originarias
El ministro de Educación, Alberto Sileoni, presentó la colección plurilingüe Con nuestra voz, escrita en 19 universos lingüístico-culturales, representados en diferentes lenguas indígenas y en castellano por alumnos, alumnas, docentes y miembros de pueblos originarios de unas120 escuelas del país
30.11.2015 11:38 |
Noticias DiaxDia |
“Que este sea el último acto público del Ministerio en esta gestión es para nosotros un extraordinario orgullo, y lo es porque no se trata de un hecho aislado, se enmarca en una acción de gobierno con historia atrás”, expresó Sileoni.
En el acto -que se realizó en el Salón Leopoldo Marechal del Palacio Sarmiento, sede de la cartera educativa nacional-, indicó: “Formamos parte de un Poder Ejecutivo Nacional que también ha hecho otras reparaciones a los hermanos y las hermanas de los pueblos originarios”.
El titular de la cartera educativa nacional destacó: “En este mismo salón, hace un tiempo, presentamos una colección de poesía llamada Juan Gelman, con 80 títulos de grandes autores; y hoy presentamos Con nuestra voz, que también reúne los trabajos de autores maravillosos. Ese es el valor de Estado, el de mirar con atención lo que en general no se ve”. Y agregó: “La Patria es el otro, y es más que el otro cuando éste es el postergado, el silenciado, y viene de dolores milenarios”.
Asimismo, Sileoni consideró: “Nosotros no somos de los que creemos que los argentinos descendemos solo de los barcos; algunos sí pero hay otros cuyos ancestros ocupaban este territorio desde hace muchísimo tiempo. Y, a diferencia de los sectores que parecieran ser hombres, mujeres y partidos políticos sin raíces, nosotros pensamos que somos herederos de otras luchas, que son también las nuestras”.
“Esta es una época que ha intentado caracterizarse por la expansión de los derechos, la conciencia de que se tienen, y -lo que es más importante- la conciencia de que se merecen. Ese es un acto de dignidad profundo, porque es ahí donde el Estado y la justicia encuentran algún sentido”, concluyó el ministro.
Sileoni estuvo acompañado por el subsecretario de Equidad y Calidad Educativa, Gabriel Brener; el coordinador de Educación Intercultural Bilingüe, Osvaldo Cipollini; la coordinadora del Plan de Lectura, Adriana Redondo; y la representante del Consejo Educativo Autónomo de los Pueblos Indígenas (CEAPI), Sofía Millañir.
Cada colección consta de seis tomos, en los que participaron alrededor de 300 autores. El total de 25 mil colecciones (150 mil libros) se distribuirá entre todas las escuelas bilingües, escuelas secundarias e institutos de formación docente del país.
Con nuestra voz recopila textos plurilingües, escritos en lenguas indígenas y en castellano por alumnos, alumnas, docentes y miembros de pueblos originarios. Son producciones creadas desde los establecimientos escolares y las comunidades para que circulen como material para el conocimiento, el debate y el disfrute, y como recurso de enseñanza.
A su vez, con esta obra, la cartera educativa nacional busca visibilizar la riqueza lingüística y cultural del país para fomentar una transformación del sentido común acerca de la identidad como nación, que incorpore como parte de su acervo colectivo la pluralidad y la diversidad.
El trabajo se llevó adelante en las provincias, a través de los equipos de Educación Intercultural Bilingüe y Plan de Lectura, con el apoyo de los miembros del Consejo Educativo Autónomo de Pueblos Indígenas. El proceso contó además con la mirada y el acompañamiento de docentes idóneos que resguardaron el proceso editorial de cada uno de los libros. Asimismo, los tomos han sido ilustrados por artistas plásticos de algunos de los pueblos presentes.
Los seis ejemplares que conforman Con nuestra voz se titulan: Estamos, Creamos, Recordamos, Enseñamos, Compartimos y Cantamos. Cada uno de esos tomos, fueron organizados según el criterio de universos lingüístico-culturales, un concepto que excede la dimensión lingüística, dada la heterogeneidad de formas de expresión de los distintos pueblos y hablantes. Así, en cada tomo hay textos que pertenecen a variedades de una lengua, a lenguas próximas o a pueblos relacionados lingüística, histórica o culturalmente.